今天学冠教育考研小编为大家整理了关于23考研英语长难句分析每日一句|【第五十九句】。下面跟小编一起来学习下。
There exists a social and cultural disconnect between journalists and their readers, which helps explain why the “standard templates” of the newsroom seem alien to many readers.
【译文】新闻记者和读者之间在社会和文化方面存在脱节,这有助于解释为什么新闻采编室的“标准模板”与众多读者的意趣是不相容的。
【结构】该句为复合句,句子的主干为是一个there be句型:There exists a social and cultural disconnect…,介词短语between journalists and their readers作后置定语,修饰disconnect。句中包含一个which引导的非限制性定语从句,修饰disconnect,且该定语从句中还包含一个why引导的宾语从句,作explain的宾语。
【翻译】本句将which引导的定语从句处理成另一个单句,并以“这”字开头,符合汉语的衔接习惯。
以上是由学冠教育考研小编为大家整理的关于23考研英语长难句分析每日一句|【第五十九句】。希望对大家有所帮助。
今天学冠教育考研小编为大家整理了关于23考研英语长难句分析每日一句|【第五十九句】。下面跟小编一起来学习下。 There exists a social and cultural disconnect between journalists and their readers, which helps explain why the “standard templates” of the newsroom seem alien to many readers. 【译文】新闻记者和读者之间在社会和文化方面存在脱节,这有助于解释为什么新闻采编室的“标准模板”与众多读者的意趣是不相容的。 【结构】该句为复合句,句子的主干为是一个there be句型:There exists a social and cultural disconnect…,介词短语between journalists and their readers作后置定语,修饰disconnect。句中包含一个which引导的非限制性定语从句,修饰disconnect,且该定语从句中还包含一个why引导的宾语从句,作explain的宾语。 【翻译】本句将which引导的定语从句处理成另一个单句,并以“这”字开头,符合汉语的衔接习惯。 以上是由学冠教育考研小编为大家整理的关于23考研英语长难句分析每日一句|【第五十九句】。希望对大家有所帮助。