23考研英语长难句分析每日一句|【第五十三句】-学冠教育

23考研英语长难句分析每日一句|【第五十三句】

学冠教育 好方法好成绩

23考研英语长难句分析每日一句|【第五十三句】

2022-06-24 11:43 来源:互联网 作者:学冠教育考研小编 浏览量:508
摘要:今天学冠教育考研小编为大家总结了关于23考研英语长难句分析每日一句|【第五十三句】。希望本次整理对各位考生有所借鉴。
   今天学冠教育考研小编为大家总结了关于23考研英语长难句分析每日一句|【第五十三句】。希望本次整理对各位考生有所借鉴。
Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.

【译文】相反,现在我们目睹了似乎比以前任何时候都多的虚伪景象:美国物质主义批评家在南安普顿拥有一栋避暑别墅;激进图书出版商到三星级餐厅就餐;倡导在人生各个阶段实行参与民主制的新闻记者却把自己的子女送进私立学校。

【结构】本句为复合句,句子的主干是…we are treated to fine hypocritical spectacles…,which引导的定语从句修饰spectacles。冒号后的部分是三个插入语,由分号连接,对前面的spectacles进行补充说明。第一个插入语中,with a Southampton summer home是后置定语,修饰critic;插入语二中,who引导定语从句,修饰publisher;插入语三中,现在分词短语advocating participatory democracy in all phases of life作后置定语,修饰journalist, whose引导定语从句,修饰journalist。

【翻译】冒号后面是并列的名词短语,但翻译时处理成短句就可避免出现汉语中的头重脚轻式的“的”字型结构。

   以上是23考研英语长难句分析每日一句|【第五十三句】,全部内容。希望本次整理对各位考生有所帮助哦~

   今天学冠教育考研小编为大家总结了关于23考研英语长难句分析每日一句|【第五十三句】。希望本次整理对各位考生有所借鉴。
Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.

【译文】相反,现在我们目睹了似乎比以前任何时候都多的虚伪景象:美国物质主义批评家在南安普顿拥有一栋避暑别墅;激进图书出版商到三星级餐厅就餐;倡导在人生各个阶段实行参与民主制的新闻记者却把自己的子女送进私立学校。

【结构】本句为复合句,句子的主干是…we are treated to fine hypocritical spectacles…,which引导的定语从句修饰spectacles。冒号后的部分是三个插入语,由分号连接,对前面的spectacles进行补充说明。第一个插入语中,with a Southampton summer home是后置定语,修饰critic;插入语二中,who引导定语从句,修饰publisher;插入语三中,现在分词短语advocating participatory democracy in all phases of life作后置定语,修饰journalist, whose引导定语从句,修饰journalist。

【翻译】冒号后面是并列的名词短语,但翻译时处理成短句就可避免出现汉语中的头重脚轻式的“的”字型结构。

   以上是23考研英语长难句分析每日一句|【第五十三句】,全部内容。希望本次整理对各位考生有所帮助哦~

热门推荐

河北学冠奇绩教育科技有限公司

地址:河北省石家庄市裕华区师大科技园9楼901

邮编:050000

备案号:冀ICP备2022011161号-2

冀公网安备 13010802001648号

Copyright www.xueguanedu.cn All Rights Reserved 河北学冠奇绩教育科技有限公司 版权所有

微信公众号

微博

抖音

快手

咨询热线

400-0065-985

售后服务

19930704784