23考研英语长难句分析每日一句|【第十三句】来啦,快来跟学冠教育考研小编一起来学习下。
Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the idea of forcing the waters to do our bidding so fascinating.
【译文】人类长期遭受旱涝灾害的摆布,可能正是因为这点,治理江河、供我驱策的想法才显得令人如此着迷。【结构】本句是复合句,且是一个强调句,使用了it is…that…的强调结构,句子的主干为humankind’s long suffering…makes the idea…so fascinating。介词短语of forcing the waters to do our bidding作后置定语,修饰idea。【语法】强调句型:It is/ was + 被强调部分(通常是主语、宾语或状语)+ that/ who(当强调主语且主语指人)+ 其他部分。构成强调句的it本身没有词义,强调句中的连接词一般只用that和who,即使在强调时间状语和地点状语时也如此,that、who不可省略。【翻译】句子主语humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought实际上是人们痴迷于治理洪水的原因:长期的旱涝灾害让人们不堪忍受,因此翻译时将隐含的因果关系点了出来。
以上是23考研英语长难句分析每日一句|【第十三句】全部内容。各位考研的学生快叫上你的小伙伴一起学习吧~
23考研英语长难句分析每日一句|【第十三句】来啦,快来跟学冠教育考研小编一起来学习下。
Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the idea of forcing the waters to do our bidding so fascinating.
【译文】人类长期遭受旱涝灾害的摆布,可能正是因为这点,治理江河、供我驱策的想法才显得令人如此着迷。【结构】本句是复合句,且是一个强调句,使用了it is…that…的强调结构,句子的主干为humankind’s long suffering…makes the idea…so fascinating。介词短语of forcing the waters to do our bidding作后置定语,修饰idea。【语法】强调句型:It is/ was + 被强调部分(通常是主语、宾语或状语)+ that/ who(当强调主语且主语指人)+ 其他部分。构成强调句的it本身没有词义,强调句中的连接词一般只用that和who,即使在强调时间状语和地点状语时也如此,that、who不可省略。【翻译】句子主语humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought实际上是人们痴迷于治理洪水的原因:长期的旱涝灾害让人们不堪忍受,因此翻译时将隐含的因果关系点了出来。
以上是23考研英语长难句分析每日一句|【第十三句】全部内容。各位考研的学生快叫上你的小伙伴一起学习吧~